movie titles: bad translations!

Tools    





All good people are asleep and dreaming.
Originally Posted by Pyro Tramp
CF, heres a clue, it's anime.
Spirited Away



All good people are asleep and dreaming.
Originally Posted by Pyro Tramp
well, yeah, but you're meant to guess
I did guess.



there's a frog in my snake oil
Originally Posted by Pyro Tramp
oh, i figured you just typed into imdb, hence the link..sorry
Ok, this one's taken from imdb, i admit it....

Originally Posted by IMDB
Hungarian title translated back to English: "Final Solution: Death."
Hint: it's the (****) third installment of a series of Horror/Sci-Fi/Adventure films
__________________
Virtual Reality chatter on a movie site? Got endless amounts of it here. Reviews over here



Standing in the Sunlight, Laughing
heh... I used a free translator and got a few fun ones.
These are all english - german - english
The Use, the Bad One and the Ugly One
Man of the Rings
The Man, That Too Much Knowing

__________________
Review: Cabin in the Woods 8/10



All good people are asleep and dreaming.
Originally Posted by Pyro Tramp
oh, i figured you just typed into imdb, hence the link..sorry
Besides Spirited Away I've seen four other cartoons by Hayao Miyazaki.

Princess Mononoke

Kiki's Delivery Service

My Neighbor Totoro

Castle in the Sky

I recommend all of them, though I did find My Neighbor Totoro a little weak.



chicagofrog's Avatar
history *is* moralizing
Golgot...
good one...
Hungarian title translated back to English: "Final Solution: Death."
... but????????? Alien? or more probable, Terminator maybe??

Samsonite!

heh... I used a free translator and got a few fun ones.
you can use a real one and get very fun ones too (meaning me, hehe )
__________________
We're a generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is really the answer we need.



Originally Posted by Loner
Besides Spirited Away I've seen four other cartoons by Hayao Miyazaki.

Princess Mononoke

Kiki's Delivery Service

My Neighbor Totoro

Castle in the Sky

I recommend all of them, though I did find My Neighbor Totoro a little weak.

I've seen (and own) Princess Mononoke and wouldn't mind seeing Kiki and Castle in the Sky.
Looking forward to
Howls Moving Castle



there's a frog in my snake oil
Originally Posted by chicagofrog
Golgot...
good one...


... but????????? Alien? or more probable, Terminator maybe??
Right first time. Alien 3 - death by studio interference

Originally Posted by chigacofrog
you can use a real one and get very fun ones too (meaning me, hehe )
How much do you charge to talk dirty in Mongolian?



Fasten your seat belts...
Originally Posted by Monkeypunch
Because they don't have the term Duplex over there?
We don't use that term much in Australia either, but it wasn't changed here! I guess we knew it well enough to leave the title.

Hey, MAD MAX was the authentic Australian title until UK and USA changed it to Road Warrior. Not sure why?!?



chicagofrog's Avatar
history *is* moralizing
Originally Posted by Golgot
How much do you charge to talk dirty in Mongolian?
hei, talking dirty is sooooooo!! fun!!, i don't charge nothing!



Originally Posted by LillyVon
Hey, MAD MAX was the authentic Australian title until UK and USA changed it to Road Warrior. Not sure why?!?
Originally Posted by Holden Pike
No, Nebbs, The Road Warrior (1981) and Mad Max (1979) are two different films. The first sequel was originally called Mad Max 2 in Australia, while it was re-titled Mad Max 2: The Road Warrior and then simply The Road Warrior for the U.S.

In any event, it has nothing to do with translation (they speaky English in Australia, dig?). It was renamed for the U.S. because the original Mad Max flick barely got a release in America, so it was deemed the 2 in the title would have been unnecessarily confusing.



head bartender of themoviebar.net
The best movie title I have seen is "Violent ****." classic...

[IMG]http://themoviebar.net/MiscPics/barsig1.jpg[IMG]



chicagofrog's Avatar
history *is* moralizing
Un long dimanche de fiançailles
A Very Long Engagement forgets the "sunday" in the title, but the Germans just call it Mathilde, probably cuz it recalls Amélie as a French name and it's Audrey Tautou again...



chicagofrog's Avatar
history *is* moralizing
last one i saw here is Cindirella Man, which i find a poetic title, whose "German" title is das Comeback, now, they wanna change the title, they're not even capable of finding something remotely original, or poetic, or even... German!



mexican translations


the silence of the lambs ..... el silencio de los inocentes (the silence of the inocents)

quills .......... letras prohibidas, la leyenda del marqués de Sade (forbiden letters, the legend of the marquis de Sade)

crouching tiger, hidden dragon ..... el tigre y el dragon (the tiger and the dragon)

meet the fockers ..... los papás de él (his parents)

Gosford Park ..... Asesinato a la media noche (murder at midnight)

lock, stock and 2 smoking barrels ... dos escopetas humeantes (two smoking shotguns)

snatch ....... cerdos y diamantes (pigs and diamonds)

the shawshank redeption ..... sueño de fuga (a scape dream)

timeline .... rescate en el tiempo (rescue through time)

mallrats ...... jovenes modernos (modern yungs)

monster in law ...... si te casa te mato (if you get married i'll kill you)
__________________
CHE PILLIN



Hahahaha now those are some bad tranlsations^^^
How sad are some of those movie titles in Spanish. Just takes away my interest in watching them.



Man of La Movies
Originally Posted by SamsoniteDelilah
heh... I used a free translator and got a few fun ones.
These are all english - german - english
The Use, the Bad One and the Ugly One
Man of the Rings
The Man, That Too Much Knowing

I know that these are probably pretty obvious, but:

The good, the Bad, and the Ugly
Lord of the Rings
The man who knew too much