I watched the movie but I felt like I missed half of it, cause only certain parts of the dialogue are subtitled, and most of the dialogue is not subtitled at all. I was watching the criterion collection version.
Like for example, when the judge asks Joan what God has promised her, you can tell by how long he speaks for that he says a lot more than that, even turning his head to talk to different judges. Even in French there is no way that sentence would take that long to say, and he certainly said a lot more.
And there are other scenes, like when the judge asks Joan if she knows the Lord's prayer, and she gives an answer, but they don't subtitle what answer she gives.
Those are just two examples of many, but I found the movie very hard to follow cause of this especially since it's a courtroom drama that relies on being very dialogue driven. Is something wrong with the criterion collection version or is this pretty much the official version and it's like that?
Like for example, when the judge asks Joan what God has promised her, you can tell by how long he speaks for that he says a lot more than that, even turning his head to talk to different judges. Even in French there is no way that sentence would take that long to say, and he certainly said a lot more.
And there are other scenes, like when the judge asks Joan if she knows the Lord's prayer, and she gives an answer, but they don't subtitle what answer she gives.
Those are just two examples of many, but I found the movie very hard to follow cause of this especially since it's a courtroom drama that relies on being very dialogue driven. Is something wrong with the criterion collection version or is this pretty much the official version and it's like that?